Orixe da Gheada

Cuestións sobre o idioma dos nosos pais (significado de palabras, normativización, reintegracionismo, etc.).
Avatar do Utilizador
xestor
Mensagens: 1337
Registado: terça, 04 jan 2005, 19:34

Orixe da Gheada

Mensagempor xestor » segunda, 09 abr 2007, 09:14

casdeiro Escribeu:Quero apuntar que ollando causalmente a pronuncia da palabra Cailleach, de onde se supón que procede o noso nome (deusa Cailleach -> calleachi -> galleachi -> galegos), resulta que se pronuncia... con son GH final: kaliagh. Ollade na Wikipedia (por certo, alguén debería meter unha referencia a que de aí ven os nome dos Galicians) ;-P

Se non é significativo que o nome da nosa Vella Deusa Nai, deusa que nos bautizou indirectamente grazas á costume romana de chamar ás tribos segundo o nome do seu deus principal... teña mesmo a gheada... pois xa me diredes.

Acabo de atopar entre unhas notas que tiña sobre gaélico irlandés, dunha nova pista sobre o nome da nosa deusa. Ao parecer a gheada non se limita ao K/G final senón que tamén existe constancia dunha variante que a ten na inicial, co cal daría a pensar nun inicial Ghaliagh (escrito segundo a súa pronuncia), do cal viría ghaleghos, Ghalizia / Ghalisia...


Mise Éire, sine mé ná an Chailleach Béarra.
Mór mo ghlóir, mé do rug Cúchullainn cróga
Mor mo náire, mo chlann féin do dhíol a mathair.
Mise Éire, uaigne mé ná an Chailleach Béarra.
(...)
(PADRAIG PEARSE, "Mise Éire")


Eu son Irlanda, son máis vella que a Vella de Béarra.
Grande a miña gloria, eu que dei nacemento a Cúchullainn o bravo.
Grande a miña vergonza, os meus fillos que venderon á súa nai.
Eu son Irlanda, máis solitaria cá Vella de Béarra.
(...)

Como vedes, no poema de Pearse escríbese Chailleach, é dicir, con gheada inicial e final. Interesante, nonsí? ;-)

Avatar do Utilizador
casdeiro
Socio/a
Socio/a
Mensagens: 898
Registado: segunda, 28 jan 2002, 00:00

Orixe da Gheada

Mensagempor casdeiro » sexta, 13 abr 2007, 21:14

Outra pista: non é curioso que o irlandés antigo xa tivera ese sonido? Ollade en http://en.wikipedia.org/wiki/Old_Irish

De quen o colleron, logo? Ou ben existía xa na illa cando chegaron os milesians (os nosos antergos), ou ben veulles no mesmo paquete co resto da cultura que lles levaron.

Non é algo que casa moi ben coa hipótese da orixe prerromana da gheada?

Avatar do Utilizador
casdeiro
Socio/a
Socio/a
Mensagens: 898
Registado: segunda, 28 jan 2002, 00:00

Orixe da Gheada

Mensagempor casdeiro » sexta, 13 abr 2007, 22:14

Volvendo ao tema da palabra Cailleach, quero anotar algo que acabo de atopar nun glosario etimolóxico de irlandés:

cailleach
old wife, nun, so Irish, Old Irish caillech, "veiled one"; from caille, veil, which is from the Latin pallium, cloak, English pall.

Semellan interesantes dúas cousas: por unha beira o sentido de "a do velo", porque cadra co debuxo que nos fixo a ilustradora para a prevista serie de postais e cuxo orixinal podedes ver á venda na nosa tenda online.

E por outro, que se no irlandés antigo se escribía sen esa especie de diptongo, debemos supor que estamos falando dunha pronunciación orixinal máis do tipo ghalegh que el ghaliagh que dicía eu antes, e que polo tanto ten unha consonancia maior co actual ghaleghos. Así que de castrexos a irlandeses, de romanos a galegos, aínda se conserva moi puro o nome da nosa Deusa Nai... :-)

Ah, e acabo de descubrir que as diferenzas de ás veces se escribir cha- e outras ca- é pola nasalización que acontece no goidélico segundo a vocal que vaia antes. Polo tanto ás veces dirían kalegh e outras ghalegh. Ambas as dúas son válidas, a mesma palabra (os pobres romanos debían tolear cando os escoitaban falar!) :-)

Avatar do Utilizador
casdeiro
Socio/a
Socio/a
Mensagens: 898
Registado: segunda, 28 jan 2002, 00:00

Orixe da Gheada

Mensagempor casdeiro » segunda, 22 out 2007, 22:06

Un novo apoio para a orixe prelatina da gheada en http://www.lavozdegalicia.es/cultura/20 ... 247077.htm

Antón Santamarina, ata hai pouco director do Instituto da Lingua Galega (ILG): "Díxose que a gheada é un rastro da fala anterior. É probable."

xosenri
Mensagens: 31
Registado: quinta, 24 jan 2008, 22:44

Orixe da Gheada

Mensagempor xosenri » quinta, 31 jan 2008, 19:57

Podense ouvir e ler as geadas escritas de toda a Galiza neste traballo. http://www.culturagalega.org/pruebas/an ... /index.php
"Este audiolibro é unha dialectoloxía oral, con textos de diferentes xeracións de falantes, rexistrados entre mediados dos anos 70 e mediados dos 90 do pasado século. Atendendo a criterios extralingüísticos, procurouse que a temática da escolma fose o máis variada posible, que fose amena para estudantes e ensinantes de lingua galega, mais tamén de posible utilidade para un etnógrafo, un historiador ou un sociólogo interesados pola Galicia anónima, a de onte e a de hoxe". Abriúme os ollos do que está a fazer a Xunta cos meios de comunicación galegos e seus locutores de sotaque neutro normalizado e é meu apenas o texto aló das aspas. Unha aperta desde Australia onde nunca ouvin unha geada dos beizos dun irlandés, os coitados esqueceran sua vella lingua mas ao menos falan inglés con seu propio acento e axiña o escutan na meia.

Avatar do Utilizador
casdeiro
Socio/a
Socio/a
Mensagens: 898
Registado: segunda, 28 jan 2002, 00:00

Orixe da Gheada

Mensagempor casdeiro » domingo, 03 fev 2008, 19:32

Grazas, Xosenri! Xa coñecía ese traballo, é fantástico! Mágoa que non estea máis difundido. E coincido contigo na crítica á TVG. Que mágoa!!!!

Saúdos para os galegos das antípodas!!! Espero ler novas achegas túas de contado.

Avatar do Utilizador
casdeiro
Socio/a
Socio/a
Mensagens: 898
Registado: segunda, 28 jan 2002, 00:00

Orixe da Gheada

Mensagempor casdeiro » terça, 28 abr 2009, 15:28

ccdlugo Escribeu:Admin Escribeu:
supoño que irá por zonas e por capas sociolingüísticas. De que zona falas ti?

Segundo a Galipedia:

A gheada é un fenómeno estendido pola metade occidental do territorio lingüístico do galego, nas provincias da Coruña, Pontevedra, a parte máis occidental da provincia de Lugo e a metade occidental ourensá.

Eu fáloche da zona centro da provincia, e da xente q coñezo pola costa (Foz, Ribadeo) e máis na zona sur (Chantada) non falan con gheada. E na montaña luguesa tampouco.

Como ben di a Galipedia será logo na parte máis occidental da provincia nos límites coa provincia da Coruña.

Sobre aquela conversa que tiñamos acerca da gheada en Lugo hoxe achei casualmente lendo un texto de Mini referencia a que en Vilariño (parroquia da Terra Cha próxima a Baamonde) falaban con gheada.

Avatar do Utilizador
casdeiro
Socio/a
Socio/a
Mensagens: 898
Registado: segunda, 28 jan 2002, 00:00

Orixe da Gheada

Mensagempor casdeiro » segunda, 18 mai 2009, 09:07

Ben, pois de casualidade, procurando outra cousa, ollade o que veño de atopar:

http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_En ... lic_origin

Cailleach[1]
From cailleach (pronounced [kʰaʎəx]), old woman.

...pronunciado ghalegh (en gaélico escocés). Se iso non soa a ghalegho... ;-)

Eu penso que esta comparación coas linguas gaélicas bota moitísima luz sobre:
a) a orixa da gheada
b) a orixe do noso nome como pobo e como país.

Avatar do Utilizador
casdeiro
Socio/a
Socio/a
Mensagens: 898
Registado: segunda, 28 jan 2002, 00:00

Máis sobre as posibles orixes da Gheada

Mensagempor casdeiro » sábado, 06 dez 2014, 13:10

Quero acrecentar aquí informacións que veño de lle ler a Céar Morán no Facebook. Tomo a liberdade de reproducir aquí os seus argumentos, porque me parecen interesantes aínda que non os comparta:

O que não se deveria, penso eu, é tratar conjuntamente o sesseio e a gheada, pois o primeiro é um traço consubstancial da língua desde o início, enquanto a chamada gheada é desconhecida no idioma antes do século XVIII ou como muito fins do XVII, e nunca chegou a dar-se em toda a Galiza.


O tema seria para resposta longa e demorada, pois é um problema de filologia, mas fazendo uma mui breve síntese, e sem irmos agora consultar textos ao pé da letra, diríamos o seguinte da maneira mais improvisada que poida: a chamada "gheada" é um fenómeno fonético que se observa no galego contemporáneo, consistente em pronunciar o som oclusivo velar sonoro [g] de um modo aspirado, com fricção gutural, em maior ou menor grau segundo as áreas dialectais e segundo os falantes, o qual chega a ser desde uma pronúncia suave semelhante ao "h" inglês, por exemplo, até quase a pronúncia forte do "j" castelhano (com realizações intermédias), e mesmo pronunciado em determinados lugares quase como "k" (domingo, domingho, dominkho...). O fenómeno dá-se de maneira descontínua em diferentes áreas geográficas da actual Galiza, sem que se observe no "Bierzo" nem noutras regiões que pertenceram anteriormente ao Reino de Galiza, e o que é mais importante, sem que se produza em Portugal, Brasil, Angola, Moçambique, Cabo Verde nem no resto da lusofonia. Mais ainda, assim como todo traço linguístico que se produz na Galiza pode-se detectar nalgum lugar do território portugués, e viceversa, isto é certo para todo menos para a "gheada", que só se detecta na actual Galiza, feito este mui bem documentado e exposto oralmente e por escrito polo professor Alonso Estraviz. Quanto às origens, no âmbito da filologia existem três teorias basicamente. Uma consideraria a gheada como traço de substrato indoeuropeu, outra como um desenvolvimento autónomo no seio da língua, e uma terceira como fenómeno que se geraria por uma confusão de sons na interferência com o castelhano. A primeira e a segunda –que eu vejo relacionadas– são a meu ver difíceis de soster, pois teria que haver evidência na língua medieval e teria de ser abordada polos ilustrados do XVIII como o Padre Sarmiento, e não é o caso. E de qualquer modo esse ser gerada no seio da língua só se entende, a meu ver, para argumentar a terceira teoria, isto é, a que se baseia na interferência com o castelhano.


Bem, a propósito do comentário de Romina Bal, que acabo de ver, continuo com o de antes com um pequeno incisso [desculpai a demora, mas certas cousas metem-se polo meio e obrigam à pausa]. O incisso é que cumpre distinguir entre a consideração social da "gheada" –associada com o rústico, o vulgar, o "apailanado", etc.– (o qual é um conceito sociolinguístico e tem a ver com o auto-ódio, claro), e o tratamento objectivo da "gheada" desde um ponto de vista científico-filológico. O primeiro é o que tem a ver com as burlas sobre a língua galega, e está muito bem exposto, por exemplo, polo meu amigo Manuel Rivas naqueles versos de "Los pájaros de Guadalajara tienen la garganta llena de trigo", que Lolo o do Rito pronunciava "Los págaros de Juadalagara tienen la jarjanta llena de trijo", "e o mestre dáballe un pau" (Transcrevo de memória). Este exemplo já nos mete em matéria, pois introduz não só o tema da "gheada", mas também o da "gueada". A "gueada" (fenómeno contrário) consiste em pronunciar precisamente o som aspirado fricativo velar (o equivalente ao castelhano "j", para entendermo-nos) como uma oclusiva velar sonora [g], e segundo o eminente professor José Luis Pensado é um fenómeno anterior à "gheada", e esta seria um desenvolvimento a partir do anterior por confusão fonética nos galegos, ao falarem uma língua sem presença nos âmbitos formais (o galego), e sendo o castelhano a língua de referência para todo tipo de usos formais. Devo dizer que eu mesmo experimentei esta dualidade desde a infância. Como procedo do Bierzo por via paterna e de Mondonhedo polo lado materno –e em nengum dos dous âmbitos se regista o fenómeno–, para mim a "gheada" era desconhecida até que aos seis anos de idade fum dar a determinado lugar da província de Ourense, próximo a Verín e à Gudinha, onde conhecim a gheada. Pois bem, o que conhecim foi a "gheada" e a "gueada" juntas. Por exemplo, uma mulher que ia vender cervejas ao trem dizia berrando: "Ághila Neghra!!! Estrelha de Guigón!!!" Fica claro que utilizava a "gheada" e a "contragheada" (ou seja, a "gueada"). Por aquelas mesmas latitudes recordo como se contava de um labrego que ia com o carro de vacas e num lugar tortuoso o carro deu três voltas ficando a seguir em pé, tanto o carro como as vacas, e o senhorinho exclamou: "Valgha-me São Gobe" (versão fonética do castelhano "Válgame San Job", o santo da paciência! Pois bem, eu não tenho dúvida de que a gheada se originou progressivamente no fim dos "séculos escuros" a partir da "gueada", da incapacidade dos galegos para pronunciarem um som que não tinham nos seus hábitos articulatórios (o som [g]), e a partir daí vém a confusão que dá origem à conhecida "gheada". Esta teoria, a teoria de Pensado entre outros, está mui bem exposta, resumida e actualizada polo professor Xosé Ramón Freixeiro Mato na sua Gramática da Lingua Galega, volume I (Fonética e Fonoloxía), 2ª ed. 2006, páginas 142-158, e nomeadamente nás páginas 150-158. Finalmente (e porque cumpre rematar), é muito ilustrativo o facto de não existir nengum interesse em reproduzir a gheada nos seus textos literários por parte de escritores que eram de áreas de gheada, como é o caso de Rosalia, Pondal, Castelao, Manuel Antonio, etc. Especialmente sintomático o caso de Rosalia, quem em Cantares Gallegos sobretodo procura transcrever com a máxima fidelidade o galego falado, e assim o fai frequentemente com as sibilantes, mas a "gheada" não era sentida por eles como um traço substancial do idioma galego.


A iso eu dicíalle que...

Coido que nunca escoitara iso de que a orixe da gheada estaba na gueada... pero segue sen me cadrar moito. Non lle atopo moito senso, aínda que non son filólogo e non coñezo ben as regras de evolución das linguas. O que xa me renxe de máis é tomar como argumento que en Portugal non existe, porque se pensaban o mesmo que aquí pensades outros e cunha lingua nacional normalizada e normalitivizada tiveron moitos séculos para eliminar ese rasgo fonético "desde riba". Tampouco o argumento de que non foi reflectido por autores do Rexurdimento, pois se aplicásemos ese criterio ao momento actual, mesmo tendo moita máis cantidade e variedade de autores e rexistros escritos tampouco sería doado atopar trazos dela na lingua "culta" e polo tanto tamén poderiamos concluir que a gheada non existe no presente. A ausencia de probas dun fenómeno non implica necesariamente a ausencia do propio fenómeno. Penso que é un principio básico en calquera pescuda científica.


Ao que el respondeu que...

Não é "tomar como argumento". É constatar apenas um dado objectivo. Polo demais, as teorias podes aceita-las ou não, Manu. Pois isso, que podes acreditar nas teorias ou não. Para mim está claríssimo desde hai muitos anos, e assim o explico eu nas minhas aulas. Ora bem, essa é uma cousa e outra bem diferente é que um se sinta orgulhoso de usar a gheada, como qualquer outro traço linguístico que seja local, popular ou dialectal. Parece-me bem que a gente use a gheada quando fala –se quere–, e mesmo que a poida reproduzir na escrita de algum jeito. O que não me pareceria bem é que se estandarizasse como modelo normativo de pronúncia. Seria um grave erro, máxime quando está ainda por se estabelecer uma pronúncia "padrom" galega, cousa avondo complicada. Saúdos.

Avatar do Utilizador
casdeiro
Socio/a
Socio/a
Mensagens: 898
Registado: segunda, 28 jan 2002, 00:00

Representación da gheada como pista da súa orixe?

Mensagempor casdeiro » sábado, 06 dez 2014, 13:19

En canto ao argumento de que como non se representaba antiguamente, non existía, isto di Ana Boullón Agrelo:

A representación da gheada no estándar tendeuse a evitar desde que existen intentos conscientes da representación escrita da lingua galega, non sendo por motivos específicos (estilísticos ou metalingüísticos, principalmente).


Voltar para “Lingua galega”

Quem está ligado:

Utilizadores neste fórum: Nenhum utilizador registado e 1 visitante