Un libro "Gallego"

Para comentar libros galegos e falar de autores, clásicos e modernos.
amaliacarballada
Mensagens: 6
Registado: segunda, 18 jun 2007, 14:38

Un libro "Gallego"

Mensagempor amaliacarballada » quinta, 02 ago 2007, 20:26

Mui boas B.
Gracias por el tuyo, la primicia y el sentido del humor. Respondo tus preguntas:
Jamás he oido llamar "negritos" a los gallegos. Ni en Argentina ni en nungún otro país hispano. En Argentina se le llama "negro" a cualquiera de tez oscura. Los gallegos somos rubios (algo menos actualmente, pero lo somos), ni imagino de dónde puede haber salido eso.
Mi padre no era italiano. Era gallego adoptivo, más enamorado de Galicia que mi madre que era de Monforte de Lemos. Pero por el cosmopolitanismo de Buenos Aires todos aprendemos idiomas desde la infancia. Yo hablo inglés muy bien, italiano menos bien, y portugués bastante bien. Por ahí dicen "Quien tiene dos idiomas tiene dos almas", yo debo tener unas cuantas porque me doy maña en otras lenguas producto de nuestros viajes
por esos mundos. "Nuestros" quiere decir de mi marido y míos. Mi marido también es gallego adoptivo. Tú, B. no eres ninguna "pobriña" por ser gallega sin mezclas. Eres pura. Ser gallego puro es un honor del que uno debe preciarse. Yo me precio grandemente de esta sangre tan rica, tan fuerte, tan dominante, aún estando un poquillo reducida por la mestura.
De alguna manera leerás mi libro, ya verás.
¿Eres de Ourense, B?
Deica que volvades por O Taboleiro.
Amalia

bershky
Mensagens: 465
Registado: quarta, 18 jan 2006, 10:39

Un libro "Gallego"

Mensagempor bershky » sexta, 03 ago 2007, 11:00

    
    






   
   Moi boas e loado sexa Deus, AmaliaCarballada.

Xa vexo que tes un caracter moi cosmopolita?chegas, e o primeiro que fas é trocarme o nome. Bravo! Así se fai! Ou seica lle tes xenreira a los soviéticos?

Escoita, que che parece se ti eres - A - eu - B - e os galegos - G - ?

Ti sabes cal é unha das desvantaxes de sermos cosmopolitans ? que as linguas que falamos, seméllanse o famoso queixo Enmental (por iso de que amosa moitos furacos)

Haiche moitos namorados de Galiza, que cando lles preguntas que tal por miña terra ? deplorablemente, só lembran le choricis e il prosciutto buonissimos, claro que isto non me estraña nada , tanta pasta asciutta acaba un canso.

Ah! por certo, tamén tiven un lover made in italy, que me quixo facelas beiras, aquel chamábame TesoruccioMio. Deus ! que pesado! Mesmo semellaba unha mosca cojonera. Ren! Onde haxa un un home G, que se saquen tódolos outros ;-)

Abofé que hai arxentinos que lle chaman os galegos negritos/as. Xúrucho !


Fora pándega...

Welcome, ti máis teu esposo. Quedade connosco, non vos arrepentiredes.

Anímate! Pendura o libro na nosa Galiza virtual, sen dúbida será un belo adobío na parcela de Monforte de Lemos.


A la prossima A, ci vidiamo qui, su piazza Batepapo.

Bershky - Terra da Chispa ( Ourense )

fabiana
Mensagens: 63
Registado: quarta, 12 jul 2006, 20:02

Un libro "Gallego"

Mensagempor fabiana » segunda, 06 ago 2007, 20:57

Hola a todos, soy miembro de fillos, desde hace bastante tiempo, y aunque no he estado en activo últimamente por el fallecimiento de mi padre, siempre he colaborado, buscando gente, ayudando a los demás, jamás me he metido en líos ni en debates, pero hoy sorprendida y al mismo tiempo avergonzada, leo, este debate y sinceramente pido perdón en mi nombre ante todo y en el de muchos gallegos, por la mala educación de Bershky, si me dirijo a ti, cosa que nunca he tenido oportunidad, por que en un lugar como fillos, donde entra muchísima gente desde todas partes del mundo, hijos o no de emigrantes gallegos que por suerte o por desgracia, no han tenido la oportunidad de estudiar nuestro idioma, NO DEBERIAS escribir en gallego, Galicia es España, al menos de momento, y si hablamos para todos, debemos pensar en los demás, y debatir en castellano, no puedes pensar en ti misma Bershky, y menos, no dejar hacer participe a los demás de tus opiniones, no escribes a un gallego, escribes a miles de personas, entre ellas Amalia, que es Argentina, sin ir mas lejos, os cuento a todos, que soy Argentina, amo a mi país, y vivo en Galicia desde hace muchísimos años, en mi casa no se hablaba gallego, por que mis padres se fueron para Argentina, siendo pequeños, no sabían hablarlo ni escribirlo, por tanto tampoco lo leían, yo lo aprendí aquí y junto a mi hija cuando lo estudiaba, pero aun así, algunas palabras tuyas no las he encontrado ni en el diccionario. Amo Galicia y puedo decirle a cualquiera, cuando me pregunte, que no solo comemos chorizo y jamón, puedo decir que Galicia es hermosa y que los gallegos somos educados. Por tanto Bershky, admiro tu galleguismo, tu amor a Galicia, no es nada personal, pero respeta a los demás, yo amo tanto o más que tú, a Galicia, y no por eso soy mal educada.
Por este motivo, he decidido traducir las respuestas de Bershky, ya que ningún gallego lo hizo, también he de deciros, que en gallego suena todo mas fuerte, así que si os parece fuerte la traducción, imaginaros como es en gallego, se nota que estas resentida por algo, o que envidias que una Argentina, pudiese escribir un libro sobre Galicia.
Bershky, perdóname si te ofendo, no es con mala intención, simplemente, quiero que pienses que no todos leen el gallego y según tengo entendido fillos, es para todos las personas que deseen ayudar, gallegas o no.
Lamento leer GALLEGA SIN MEZCLA HONRADA Y TRABAJADORA, es que acaso piensas, que solo los gallegos son HONRADOS Y TRABAJADORES, pero bueno, donde se oyó eso, por favor, que falta de respeto, no voy a seguir, por que sinceramente me siento muy decepcionada pero mas que nada AVERGONZADA.

1ª RESPUESTA DE Bershky

Y luego no habría forma de contactar con una editorial gallega?... si te pones en contacto con ellos al mejor les interesa y hay suerte... no? y que es una lástima que después de tanto esfuerzo no se pueda ver impreso...

2ª RESPUESTA DE Bershky

Hola Amalia:
Cierto es que publicar un libro te cuesta mucho dinero y encima puede darte perdidas, yo que tu, compraría una parcela virtual (están a un precio muy interesante) y lo subiría ellas. Sería un enorme placer conocer la Galicia en pasado y futuro contada por Amalia Carballada, estoy segura que embobaste a los de la tierra de la chispa no es así?
Personalmente y por el momento, por su estrenada acepción? la palabra gallego con doble "L" y tirando por lo alto entrecomillada? me pone los cabellos de punta Obligada, si por lo menos en el título le canjeas "ll" por "l".
Enhorabuena por sumergirte en fillos.

3ª RESPUESTA DE Bershky

Oh Amalia! por aquí no hay queja...
Como suele decir mi madre con mucha ironía: Ya me lo parecía...has confundirlo tocino con la velocidad...
Sensibilidad gallega?

- Dónde está la!..............
El tema va más allá de la sensibilidad, mas no fue por esto que entré a responderte?

- Espera! Ahí te va el favorcito, y porfavorcito lee bien y no confundas? esto te es una primicia que nadie sabe, y te la voy a contar gratis. Allá? ya no recuerdo cuando, tuve un joven ruso que me dijo: tu eres mi Bershky, y ya ves?a cuyo objeto de la raíces que echan los primeros amores y que son muy malas de arrancar, recuerdo tal alcuño con mucho cariño. Y ahora, el nombre que me dieron mis padres el pie de la pila del agua bendita, delante el Santo Mamed y mucho más hermoso, a lo mejor un día te lo digo. Deseo que tu curiosidad quede ahora saciada de sobra.
Ah, agradecida si me respondes este favorcito:

- por que algunas argentinas nombran a los gallegos ?negritos?? Dónde están los negritos!!!

Y ya puestos a pedir, ahí te arrojo otra con todos los mis respetos:

- tu padre es italiano?
Digo yo, porque incluso muestras una mente amplia y abundante. Yo pobrecita de mí que soy gallega sin mezclas, y decir « trabajadora y honrada » no sí? ya ves?
A ver luego si colocas tan honorable libro en nuestra Galicia virtual? muero de curiosidad;-) o? no me lo dejas leer gratis...

Agradecida! Amalia

4ª RESPUESTA DE Bershky

Muy buenas y alabado sea Dios, AmaliaCarballada.

Ya veo que tienes un carácter muy cosmopolita? llegas, y lo primero que haces es cambiarme el nombre. Bravo! Así se hace! O acaso le tienes manía a los soviéticos?
Escucha, que te parece si tu eres - La A- yo - B - y los gallegos - G - ?

Tu sabes cuál es una de las desventajas de ser cosmopolitas? que las lenguas que hablamos, se parecen el famoso queso Emental (a cuyo objeto de que muestra muchos agujeros).Te hay muchos enamorados de Galicia, que cuando les preguntas que tal por mí tierra ? deplorablemente, sólo recuerdan los chorizos e il prosciutto( el jamón pero es italiano, en Galicia no se dice así,) claro que esto no me extraña nada , tanta pasta seca o escueta acaba cansando. Ah! por cierto, también tuve un amor made in italy, que me quiso hacer las orillas, aquel me llamaba Tesoruccio Mio. (Tesoro mío)! que pesado! Incluso semejaba una mosca cojonera. Nada! Donde haya un hombre G, que se saquen todos los otros. Claro que hay argentinos que le llaman los gallegos negritos/tas. Xúrucho! ...no entiendo Xúrucho y lo busque en el diccionario de la Xunta de Galicia y dice que no se encuentra esa palabra.
Había Sido pándega... (pándega, tampoco me lo da el diccionario)

Welcome, bienvenida a ti y a tu esposo. Quedaros con nosotros, no os arrepentiréis.

Te anima! Cuelga el libro en nuestra Galicia virtual, sin duda será un bello adorno en la parcela de Monforte de Lemos.
La lana prossima La, ci vidiamo qui, su piazza Batepapo.
Bershky -
AHORA SI PODREMOS DEBATIR TODOS

fabiana
Mensagens: 63
Registado: quarta, 12 jul 2006, 20:02

Un libro "Gallego"

Mensagempor fabiana » segunda, 06 ago 2007, 21:06

MIL PERDONES, la primera respuesta no es de Bershky, siento mucho el error es de zasmania, pero tambien esta en gallego, educado, eso si, pero en gallego.

bershky
Mensagens: 465
Registado: quarta, 18 jan 2006, 10:39

Un libro "Gallego"

Mensagempor bershky » segunda, 06 ago 2007, 21:57

     







      
     Válleme Deus e tódolos santiños da comarca de Verín...

Prego desculpas, non sei nin ler nin escribir castelán, ti que traduciches aí?

Perdona que me ría polo baixiño, pero non aguanto?Xúrocho!

Agardade un pouquichiño que estou moi atarefada, máis tarde se podo torno.

Obrigada, e até volta.

fabiana
Mensagens: 63
Registado: quarta, 12 jul 2006, 20:02

Un libro "Gallego"

Mensagempor fabiana » segunda, 06 ago 2007, 22:04

Bershky, perdona, ahora si que entendi XUROCHO, significa te lo juro, perdon por mi traduccion.

fabiana
Mensagens: 63
Registado: quarta, 12 jul 2006, 20:02

Un libro "Gallego"

Mensagempor fabiana » segunda, 06 ago 2007, 22:08

Bershky, perdon por de lo XÚROCHO, ahora si que lo entendi significado TE LO JURO, para los que no se lo pude aclarar, lo demas es lo que tu escribiste, no tienes mas que traducir, perdon si lo hice mal, pero antes de enviarlo lo he comprobado.

fabiana
Mensagens: 63
Registado: quarta, 12 jul 2006, 20:02

Un libro "Gallego"

Mensagempor fabiana » segunda, 06 ago 2007, 22:17

Bershky, vuelvo a pedir perdon, ahora tengo mas tiempo y ya encontre la palabra PÁNDEGA, asi que amigos aqui va la traduccion FIESTA, mas o menos, Diversión bulliciosa de un grupo de personas esto es lo que dice el diccionario. Un saludo.

bershky
Mensagens: 465
Registado: quarta, 18 jan 2006, 10:39

Un libro "Gallego"

Mensagempor bershky » terça, 07 ago 2007, 00:03

     







        
       A ver logo... a previsión do tempo dera tormentas con forte marusía, pero confiaba que ao final non chegaría ata aquí.
Espero que pase axiña... porque a fe, de continuare o tempo como ata agora, fecho por vacacións e voume « pa el norte «

Cantas sodes por ese barriada? pero... non tedes outra cousa mellor que facer que pensar día e noite en min!

A señora A, apareceo polo Taboleiro presentando un libro, e pedindo consellos. Asesoreina o mellor que puiden. En agradecemento, respondeume bacilando o meo nome, para máis tarde acurtalo a unha simple B , que caro me custou entendelo significado.

Se souperades que pena me dades... xactandésvos de ser cosmopolitas e de falare unha morea de idiomas e a lingua dos vosos pais non a sabedes? Por Deus ! Non llo digades a ninguén. Isto si que è unha aldraxe a nosa Terra Nai.

Fabiana, na tradución de italiano levas un 0 pataqueiro, na de castelán que xulguen os que o entendan.

Agora voume pra camiña, que mañá érgome cedo. Boas noites

bershky
Mensagens: 465
Registado: quarta, 18 jan 2006, 10:39

Un libro "Gallego"

Mensagempor bershky » terça, 07 ago 2007, 09:41

      
     





      
     Loados sexan tódolos galegos que fixeron posíbel que a Nosa Fala, chegara ata os nosos días.

Obrigada á miña xente que me acompañou no percorrer da miña nenez, por ensinarme a camiñar, a falar, a sorrir, o respeto, a dignidade, e a compaixón cara aos meus semellantes.

Grazas a meo avó Xosé, porque del aprendín esquivalos problemas botándolle unhas areiñas de sal e unha mighalliña de sorna .


Voltar para “Literatura galega”

Quem está ligado:

Utilizadores neste fórum: Nenhum utilizador registado e 1 visitante